Os nossos tradutores:
// Possuem um conhecimento profundo da língua de origem dos textos e um domínio exímio da sua língua materna;
// Só podem traduzir para a sua língua materna, L1;
// Só podem aceitar trabalhos em que se sintam seguros relativamente ao assunto e à sua competência na área específica. Devem recusar qualquer pedido de traduções de textos de áreas que não dominem;
// Assinarão um Acordo de Confidencialidade com a 2L1;
// Têm de transmitir ao gestor da 2L1 quaisquer erros ou lapsos encontrados nos textos originais;
// Têm direito a solicitar que o seu nome seja referido como tradutor em qualquer obra publicada.
O Cliente
// Tem direito a um orçamento vinculativo, que incluirá todos os detalhes do cálculo do preço final, o tempo estimado, as condições de entrega e os formatos;
// Tem direito a solicitar um ou mais tradutores da 2L1 para traduzir os seus textos;
// Tem direito à revisão do texto por outro colaborador da 2L1;
// Receberá a tradução em formato igual ou o mais semelhante possível ao texto original;
// Poderá solicitar urgência na tradução, incluindo fim-de-semana ou período nocturno;
// Aceita ser contactado para esclarecimentos sobre o documento que está a ser traduzido;
// Deverá disponibilizar-se para enviar documentos de apoio tais como ilustrações, diagramas ou outros, para ajudar o tradutor a melhor compreender o trabalho, sempre que necessário;
// Tem direito a pedir cópias de todos os glossários que foram especialmente produzidos para os seus documentos;
// Pode solicitar que seja utilizada nomenclatura específica da sua empresa;
// Deve enviar previamente uma Ordem de Compra (OC) ou similar, de forma a garantir os termos e condições acordados entre as partes;
// Tem direito a negociar qualquer pedido especial que entenda necessário.
English Version